5 відомих висловів, які вирвані з контексту й насправді означають зовсім інше.

5 ВІДОМИХ ВИСЛОВІВ, ЯКІ ВИРВАНІ З КОНТЕКСТУ Й НАСПРАВДІ ОЗНАЧАЮТЬ ЗОВСІМ ІНШЕ

Ці фрази ми добре знаємо й часто вживаємо. Але чи завжди ці відомі цитати означали те саме, що і зараз?

Ось кілька прикладів того, як сильно може спотворитися сенс висловлювання, якщо вчасно не звіритися з першоджерелом.

1. Про мертвих або добре, або нічого!

«Про мертвих або добре, або нічого, крім правди», — вислів давньогрецького політика та поета Хілона зі Спарти (VI ст. до н.е.), наведене істориком Діогеном Лаертським (III ст. н.е.) у його творі «Життя, вчення та думки славетних філософів».

2. Вік живи – вік учись!

Дуже відома фраза, яку можна почути буквально від кожного вчителя та яку люблять наводити як аргумент для обґрунтування важливості вивчення того чи іншого предмету, насправді ж неповна і частенько приписується… Леніну.

Автор оригінальної фрази — Луцій Анней Сенека. І звучить вона так: «Вік живи — вік учись, як треба жити».

3. Мета виправдовує засоби!

Повний варіант фрази, автором якої є засновник ордена єзуїтів Ігнатій Лойола: «Якщо мета — порятунок душі, то вона виправдовує засоби».

4. Істина у вині!

Знамените висловлювання Плінія Старшого «Істина у вині» насправді має продовження «а здоров’я у воді». В оригіналі «In vino veritas, in aqua sanitas».

5. Релігія – опіум для народу!

Фраза, популярна в атеїстів, теж вирвана з контексту. Карл Маркс писав у вступі до праці «До критики гегелівської філософії права» (1843): «Релігія — це зітхання пригнобленого створіння, серце безсердечного світу, дух бездушних порядків. Релігія є опіумом для народу». Тобто релігія зменшує біль буття в нелюдському суспільстві.

Джерело