5 ВІДОМИХ ВИСЛОВІВ, ЯКІ ВИРВАНІ З КОНТЕКСТУ Й НАСПРАВДІ ОЗНАЧАЮТЬ ЗОВСІМ ІНШЕ
Ці фрази ми добре знаємо й часто вживаємо. Але чи завжди ці відомі цитати означали те саме, що і зараз?
Ось кілька прикладів того, як сильно може спотворитися сенс висловлювання, якщо вчасно не звіритися з першоджерелом.
1. Про мертвих або добре, або нічого!
«Про мертвих або добре, або нічого, крім правди», — вислів давньогрецького політика та поета Хілона зі Спарти (VI ст. до н.е.), наведене істориком Діогеном Лаертським (III ст. н.е.) у його творі «Життя, вчення та думки славетних філософів».
2. Вік живи – вік учись!
Дуже відома фраза, яку можна почути буквально від кожного вчителя та яку люблять наводити як аргумент для обґрунтування важливості вивчення того чи іншого предмету, насправді ж неповна і частенько приписується… Леніну.
Автор оригінальної фрази — Луцій Анней Сенека. І звучить вона так: «Вік живи — вік учись, як треба жити».
3. Мета виправдовує засоби!
Повний варіант фрази, автором якої є засновник ордена єзуїтів Ігнатій Лойола: «Якщо мета — порятунок душі, то вона виправдовує засоби».
4. Істина у вині!
Знамените висловлювання Плінія Старшого «Істина у вині» насправді має продовження «а здоров’я у воді». В оригіналі «In vino veritas, in aqua sanitas».
5. Релігія – опіум для народу!
Фраза, популярна в атеїстів, теж вирвана з контексту. Карл Маркс писав у вступі до праці «До критики гегелівської філософії права» (1843): «Релігія — це зітхання пригнобленого створіння, серце безсердечного світу, дух бездушних порядків. Релігія є опіумом для народу». Тобто релігія зменшує біль буття в нелюдському суспільстві.